Проекты - устный перевод

Июль 2014 г. Международный молодежный Круглый стол «Выбор молодежи Крыма».

Устный последовательный и синхронный перевод с/на английский язык.

Предоставление оборудования для синхронного перевода.

Ассоциация общественныхобъединений «Национальный Совет молодежных и детских объединений России» совместно с Федеральным агентством по делам молодежи и Фондом публичной дипломатии им. А.М. Горчакова организовала Международный молодежный Круглый стол «Выбор молодежи Крыма» с участием молодежи из стран ближнего и дальнего зарубежья. Круглый стол состоялся 11 июля 2014 года.

На мероприятии были рассмотрены следующие вопросы: развитие демократии и гражданского общества на современном этапе и роль молодежи в этих процессах; активизация молодежного сотрудничества; обмен опытом в области международного молодежного сотрудничества, общественной дипломатии, межкультурного диалога, молодежного парламентаризма, молодежного предпринимательства, развития волонтерского движения и др.; эффективные формы вовлечения молодежи в общественно-политическую жизнь, повышение её правовой культуры, социальной и гражданской активности; участие молодежи в принятии решений на местном, региональном и национальном уровнях; механизмы взаимодействия и развития сотрудничества молодежных объединений с национальными органами власти и межгосударственными объединениями и их роль в укреплении интеграционных процессов.

Участниками Круглого стола стали члены Правления Национального совета молодежи Греции, Италии, Испании, член Правления Национального форума молодежи Болгарии, руководитель Ассоциации выпускников программ Национального форума молодежи Болгарии, исследователь российско-британского сотрудничества Молодежной Ассоциации «За Большую Европу», руководитель Федерации активной молодежи и др.



Январь 2014 г. Молодежный круглый стол в Государственной Думе РФ.

Устный синхронный перевод с/на английский язык.

Предоставление оборудования для синхронного перевода.

29 января в Государственной Думе состоялся круглый стол на тему «Россия – Европейский союз: разговор без границ» с участием делегации молодых депутатов Европейского парламента и общественных деятелей из стран Европейского союза.

Организаторами мероприятия выступили Молодежная общественная палата России совместно с Государственной Думой. От российской стороны во встрече приняли участие депутаты Государственной Думы, эксперты в области международных отношений, безопасности, представители общественных организаций.

Специалисты Бюро переводов «Умные люди» в очередной раз показали свой профессионализм в проведении мероприятий на государственном уровне.

Октябрь 2013 г. Семинар по молодежной политике и молодежной работе в Российской Федерации «Развитие понимания реалий молодёжной политики и молодёжной работы в Российской Федерации европейскими партнёрами».

Устный последовательный и синхронный перевод с/на английский язык.

Предоставление оборудования для синхронного перевода.

Семинар был направлен на укрепление сотрудничества между Российской Федерацией и партнерами других стран–членов Совета Европы через совместное обсуждение развития молодежной политики и молодежной работы в Российской Федерации и за ее пределами.

Участниками встречи стали 50 человек из России и других стран-членов СЕ: госслужащие разных стран, в том числе представители Минобрнауки России и Федерального агентства по делам молодежи, члены Консультативного совета по молодёжи и Руководящего комитета по молодёжи Совета Европы, члены европейских молодёжных организаций, заинтересованные в развитии сотрудничества с Российской Федерацией, молодежные общественники и практики из Российской Федерации.

«Национальный Совет молодёжных и детских объединений России» не первый раз пользуется услугами нашего бюро переводов в отношении организации лингвистического сопровождения проводимых им мероприятий. И всегда остается доволен предоставленными услугами.

Октябрь и ноябрь 2013 г. Рассмотрение тренировочного дела и проведение процедуры перекрестного допроса по нему.

Устный синхронный перевод с/на английский язык.

Международная юридическая компания «Хоган Лавеллз» постоянно пользуется услугами Бюро переводов «Умные люди» и это мероприятие не стало исключением. Заранее была проведена серьезная работа по выбору и утверждению подходящего кандидата, ведь тематика подразумевала наличие не только профессиональных качеств, но и знаний специальной (узкой) терминологии.

Стоит отметить, что мероприятие прошло на высшем профессиональном уровне. Все остались довольны и намерены продолжить сотрудничество.

Май 2013 г. XI Российско-Германский молодёжный форум.

Устный последовательный и синхронный перевод с/на немецкий язык.

Предоставление оборудования для синхронного перевода.

Национальный Совет молодёжных и детских объединений России совместно с Федеральным Советом молодёжи Германии (DeutscherBundesjugendring), при поддержке Министерства образования и науки РФ, Федерального агентства по делам молодёжи и Московского молодёжного многофункционального центра провели XI Российско-Германский молодёжный форум, который прошел с 22 по 26 мая 2013 года в городе Москве.

В форуме приняли участие лидеры различных молодёжных объединений двух стран. В рамках форума прошли рабочие группы по различным тематикам: «Ситуация в социальной сфере и ее оценка молодёжью», «Межкультурный диалог как элемент сближения стран и народов», «Молодёжные обмены», «Экология и охрана окружающей среды», «Культура, искусство, творчество в жизни молодёжи», а также запланированы дискуссии, тренинги, мастер-классы, встречи с представителями органов государственной власти, культурные мероприятия.

Декабрь 2012 года. РОССИЙСКО-БОЛГАРСКИЙ КРУГЛЫЙ СТОЛ.

Устный синхронный перевод с/на болгарский язык.


7 декабря 2012 года в Общественной палате РФ состоялся Российско-болгарский круглый стол, где были рассмотрены вопросы укрепления диалога между молодежными объединениями России и Болгарии; создание молодежного форума «Россия-Болгария»; а также роль научного наследия академика Д. Лихачева, в частности цивилизационных и духовных аспектов, в выстраивании взаимоотношений русского и болгарского народов; расширение взаимодействия в области науки, инноваций и изучения проблем современной экономики; создание Российско-болгарского инновационного форума и многое другое.


В мероприятии приняли участие переводчики-болгаристы компании «Умные люди», имеющие не только большой опыт переводческой деятельности, но и отлично разбирающиеся в тематике мероприятия, что явилось следствием получения положительных отзывов от организаторов и участников Круглого стола.

Октябрь - декабрь 2012 года. Лингвистическое сопровождение при открытии Шоколадного бутика "А.Коркунов" (Лубянка/ТРЦ «Афимолл-Сити»).

Устный последовательный перевод c/на польский язык.


2-го декабря 2012 года на Лубянке открылся Шоколадный бутик "А.Коркунов". Лингвистическим партнером мероприятия по открытию Бутика стало Бюро переводов «Умные люди». С 19 по 23 октября – перевод консультаций и мастер-классов с Шеф-Кондитером, а с 28 ноября по 3 декабря - последовательный перевод при подготовке к открытию Бутика "А.Коркунов".


Компания «А.Коркунов» высоко оценила работу переводчика и специалистов БП «Умные люди», принимавших участие в этом процессе, о чем свидетельствуют слова благодарности и рекомендательное письмо, направленные в наш адрес после мероприятия.

Октябрь 2012 года. Показ новой ювелирной коллекции.

Устный последовательный перевод с/на английский язык.


28 октября 2012 года переводчик компании «Умные люди» осуществил последовательный перевод в рамках обсуждения условий заказа ювелирной продукции, представленной итальянским ювелиром.

Август 2012 года по н.в. Устный последовательный и синхронный перевод для компании «Хоган Лавеллз».

Бюро переводов «Умные люди» является поставщиком переводческих услуг для компании «Хоган Лавеллз», предоставляя как устных последовательных переводчиков, так и синхронистов, начиная с августа 2012 года.

Март 2012 года. Семинар «MK KASHIYAMA».

Устный последовательный перевод с/на английский язык.


Тематикой семинара стал вторичный рынок автозапчастей: тормозные колодки, диски, тормозные системы. Компания Kashiyama специализируется на производстве дисковых и барабанных колодок для автомобилей с 1960 года и входит в число ведущих поставщиков запасных частей и комплектующих для тормозной системы спортивных и серийных автомобилей.



Сентябрь 2011 года. Участие в выставке «ПИР. Индустрия гостеприимства».

Устный последовательный перевод с/на английский язык.


Переводчик компании «Умные люди» в течение четырех дней (с 27 по 30 сентября) осуществлял перевод для повара из Дании, говорящего на английском языке. Повар поделился секретами в приготовлении различных десертов и блюд из рыбы.



Сентябрь 2011 года. Перевод для строительной Корпорации «АРКТУР».

Устный последовательный перевод с/на немецкий язык.

С 26 по 30 сентября переводчик компании «Умные люди» осуществлял перевод для специалистов из Германии при монтаже/демонтаже/замене существующего оборудования и программного обеспечения системы водоснабжения и отопления.

Сотрудничество Корпорации «Арктур» и Бюро переводов «Умные люди» длится на протяжении нескольких лет. За это время мы зарекомендовали себя как надежный партнер в области лингвистических услуг. С рекомендательным письмом от Корпорации «Арктур», можно ознакомиться на странице «Отзывы».